Ich lese in letzter Zeit sehr viel englische Wirtschaftsliteratur. Zum einen für die Uni und zum anderen auch privat, weil es mich interessiert. Mir fällt gerade auf, dass ich die ganzen Beispiele eigentlich gar nicht verstehen würde, wäre ich nicht in den USA gewesen. Bloomingdales versteht mal vielleicht noch, wenn man nur in Europa war (Ist ein Kleiderladen), aber was ist zum Beispiel mit Sharper Image? Irgendwelche Ideen? Ich schon! Das ist ein high-price Elektronikladen…
» Sprache «
alles das Gleiche!
Karneval: Rheinland
Fastnacht: Liechtenstein
Fasching: Bayern
Und alles vorbei… So… Fertig… Aus…
Hallo,
ich bin gerade wieder auf ein Deutsches Wort in einem Englischen Buch gestoßen: Doppelgänger (mit Ä!!!!). Da musste ich mich doch mal eben auf die Suche im Internet machen, ob es noch mehr solcher Wörter gibt. Klar, Kindergarden, das kennt jeder.
Ich habe doch glatt eine Wikipedia-Liste gefunden. Ich weiß nicht, ob sie vollständig ist, aber sie ist verdammt lang.
Liste deutscher Wörter im Englischen
Nennt man das dann deuglich?
Jetzt werden einige (vielleicht alle) sagen: “Herzlichen Glückwunsch! Hat der Hetty das auch schon gelernt…”
Aber das besondere daran ist: In Chinesisch!
Yiqing hat es mir gestern beigebracht:

HAR HAR HAR!
Ich werde verrückt! AHHHHHHH!
Auf der Arbeit englisches Layout… Auf dem Notebook deutsches Layout…
ZUM KOTYEN! (versteht ihr
)
Abends wenn ich nach hause komme, find ich keine Tasten mehr. Dann habe ich mich im Laufe des Abends wieder das deutsche Layout gewöhnt. Am nächsten Morgen bin ich dann in der Firma wieder total aufgeschmissen. Und dann gewöhne ich mich wieder langsam an das englische Layout und damit ist schon wieder Abend und das Spiel geht wieder von vorne los. Das ist echt doof.
Aber die Layouts unzustellen, so das eins nicht mehr mit den Tasten auf der Tastatur übereinstimmt, finde ich (im Moment noch) auch doof.
Also muss ich mich erstmal damit ab finden.
Antwort: Good.
Fertig! Nicht drüber nachdenken, einfach sagen.
Merkt euch das für euren USA-Aufenthalt…
Ich war gestern hier das erste Mal in einem Supermarkt. Ich hatte mir überlegt, dass ich Sinn auf Bananen habe und wollte mir ein paar kaufen. Von Deutschland bin ich es gewohnt, dass man Obst und Gemüse oft selbst abwiegen muss. Da ich keine Waage gesehen habe, dachte ich mir, ich frage einen Verkäufer.
Leichter gedacht als gesagt! Als ich vor ihm stand, fielen mir alle wichtigen Worte für meine Frage nicht mehr ein. Und ich konnte sie sogar nicht mal mehr umschreiben: Doofe Situation! Ich habe bestimmt 5 Minuten vor mich her gestammelt und der Verkäufer war wirklich nett zu mir und hat versucht zu raten was ich meinte. Während des Gesprächs sagte er dann: “Bananas are good!” Aber das wusste ich ja bereits. Hmpf!
Irgendwann ist er dann mit mir zu Kasse gegangen und da habe auch ich verstanden, dass ich die Bananan nicht selbst wiegen muss. Aber ich glaube er wusste immer noch nicht, was ich eigentlich wissen wollte
